What then? Shall we try to put another meaning into the text than that which it fairly bears? I trow not. You must, most of you, be acquainted with the general method in which our older Calvinistic friends deal with this text. “All men,” say they,—”that is, some men”: as if the Holy Ghost could not have said “some men” if he had meant some men. “All men,” say they; “that is, some of all sorts of men”: as if the Lord could not have said “all sorts of men” if he had meant that. The Holy Ghost by the apostle has written “all men,” and unquestionably he means all men. I know how to get rid of the force of the “alls” according to that critical method which some time ago was very current, but I do not see how it can be applied here with due regard to truth. I was reading just now the exposition of a very able doctor who explains the text so as to explain it away; he applies grammatical gunpowder to it, and explodes it by way of expounding it. I thought when I read his exposition that it would have been a very capital comment upon the text if it had read, “Who will not have all men to be saved, nor come to a knowledge of the truth.” […] My love of consistency with my own doctrinal views is not great enough to allow me knowingly to alter a single text of Scripture. […] So runs the text, and so we must read it, “God our Savior; who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.”Does not the text mean that it is the wish of God that men should be saved? The word “wish” gives as much force to the original as it really requires, and the passage should run thus—”whose wish it is that all men should be saved and come to a knowledge of the truth.” As it is my wish that it should be so, as it is your wish that it might be so, so it is God’s wish that all men should be saved; for, assuredly, he is not less benevolent than we are.
HT: Andrew (see his post: Can 5-point Calvinism ever lead to a “great missionary movement?”)